課程標(biāo)題:鶴壁山城區(qū)雅思培訓(xùn)學(xué)校哪家可靠
鶴壁雅思是鶴壁雅思培訓(xùn)學(xué)校的重點專業(yè),鶴壁市知名的雅思培訓(xùn)機構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,鶴壁雅思培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
鶴壁雅思培訓(xùn)學(xué)校分布鶴壁市鶴山區(qū),山城區(qū),淇濱區(qū),?h,淇縣等地,是鶴壁市極具影響力的雅思培訓(xùn)機構(gòu)。
【記】聯(lián)想記憶:char+acter(看做actor演員)→演員刻畫人物性格惟妙惟肖
[k'mju:niti]n. 社會;社區(qū);團(tuán)體
Douglas Laycock is a professor of constitutional law at the University of Virginia School of Law in Charlottesville. He says the Supreme Court has ruled that governments must be neutral about religious teachings.
【記】來自classify(vt. 把…分類)
Registered consultant:Yes, and you should get there early so you can be the frst in line.
學(xué)生:我怎樣才能知道什么時候注冊?
注冊咨詢員:這要看你的主修課,你主修什么?
學(xué)生:英文。
注冊咨詢員:看看課程表,可找到注冊的日期和時間。
學(xué)生:我知道了,我是二年級學(xué)生,我能在25號星期三上午10點到12點去注冊。
[b:]n. 酒吧;柵欄;棒,條狀物;vt. 閂(門、窗等);阻攔
As from 從...時起(公文用語)
['bistru]n. 小酒館;小餐館
經(jīng)典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
artery
['klaint]n. 委托人;顧客,客戶
*anticipate
相似單詞
collaboration
*aggressive
clip
鶴壁雅思培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢想之旅。學(xué)雅思就來鶴壁雅思培訓(xùn)學(xué)校